|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。8 K( _& A2 W) C
0 M$ P# Q. S- j. m, B- t4 U
+ I7 v& ?$ {/ {8 r j6 F5 D
# A; ^( M4 Z3 b6 t) k9 J! R比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”或者“我想要一杯咖啡。”但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”
& Z$ _7 i! H; o$ k+ A* `6 a: T3 ^. B7 o4 N* E$ H
& U P. Z3 X7 i2 D
$ B8 h6 A$ ?% Z* q再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”% u: A) o1 R" y, z" z9 Q. C
/ U/ I! S# |8 l$ f) I& J4 r' M
1 J: P4 H) w3 {7 y+ k' v4 |( t8 z0 W0 o; j/ h0 P% c, l1 ~
我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:3 P1 J) V/ @* O/ {: P8 f# \3 B
0 \( ]0 A. b# T3 P" J; k4 s) q: @$ b8 _$ e+ A/ x4 {. i
! o* r, ?( Y7 V# o# l e3 V
1,西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌;8 b' B8 `5 r2 Y" D$ m
1 e0 [8 r+ U8 b- E; Y7 }3 `
, u' k' o4 q: ~# [: [
) q) |6 `6 r1 b/ S. G2,比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法;
% A( ~: |0 ?: {" Z
. v( I: T, H* a1 C
9 f) h' A1 @2 r' O7 x
$ o$ ~9 m# `# U( {3,往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;
, ^! c: @) n$ Z0 R# i+ {+ b0 A7 Y2 w
# I4 r8 g4 U8 J9 s" j
/ D/ m* b) V& I9 t9 m4,在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;
- _" l ~4 w. F- J) E8 W5 l& t5 X
. X3 d( S+ e; O4 }1 h2 `
+ U; N; e1 s4 A
5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。 |
|